Discussion about this post

User's avatar
LV's avatar

Very detailed and fascinating history. I immediately recognized that Spanish and French still use the same verb to express *owing* and *obligation*. This didn’t make a lot of sense to me when I was first learned these languages.

Question about “should”: I can see from reading old books that people in the 19th Century said “should” when we would say “would.” They might write something like “I should like to try it” or “If I had the choice, I should do it.”

I’m not sure when we made the transition from using “should” to “would” to mark the conditional, but is there an explanation that is consistent with your hypothesis?

Joseph Stitt's avatar

Your great learning is put to great use here. We're indebted to you.

The obligation aspect of the move from "owe" to "ought" reminded me of the way that obligation, or indebtedness, relates to thankfulness as well, from "much obliged" to "obrigado."

28 more comments...

No posts

Ready for more?